![]() |
Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Так как мой форум пока почивает без доменного имени, создам тему здесь :ng_HiWave: Игра выходила только в Японии, но есть фанперевод на английский, на нём и буду базироваться. Покопался в игре, достал все ресурсы. Тексты и шрифты есть. Пока вожусь со шрифтом, в нём 2500 символов, но беда в том, что только английские буквы используют однобайтовую кодировку, а все остальные - двухбайтовую. Можно вставить русские буквы на место двухбайтовых, но тогда русский перевод будет занимать в 2 раза больше места, что категорично для вставки текста в запускной файл. Пришлось пожертвовать английскими буквами, но русский алфавит будет полностью. Нажмите
После займусь редакторами текста, с виду вроде проблем не должно быть. И тут классический вопрос... поможет кто-нить с переводом текста? :ng_Eat: Игра переведена уже для NDS, но я не знаю на сколько она совпадает с PS2 версией, надо будет посмотреть. Написал в ВК группу тому, кто переводил её, пока молчат. Пишите сюда или мне в личку, кто хочет поучаствовать в проекте. |
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Так, народ, я понимаю что все хотят помочь, но не создавайте панику, не толпитесь, в порядке живой очереди!))
|
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Цитата:
Если там стандартный просчет символов, т.е 0x20= пробел 0x41=А (англ) То попробуй ASCII Win-1251 (проще говоря DOS) Размер однобайтовый, начинается с 0x80=А (русская) заканчивается 0xBF=я, как раз весь русский алфавит вмещается+англ на своих местах+весь текст однобайтовый. P.S нашел данную лазейку, когда в играх 0xC0=А кодируется в UTF-8/16 и преобразуется в двубайтовую, а хочется оставить однобайтовый текст |
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
ViToTiV, вы VH2 и Shining the Hole ark посмотрели? Не понравились? В теме Breath of fire 4 автор перевода ссылается, что передал вам его на дошлифовку. К Новому году ждать? Legend of Mana один товарищ хотел перевод портировать. Он с вами связался? Есть шансы что сделает? Как Lunar поживает? Вы первую часть расхакали, переводить не стали?
С дк 5 не все так плохо, есть версия на русском, хотя вроде он ее не всю полностью перевел, после нее вполне можно и на английском на пс 2 пройти. |
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
dreamdawn, с BoF4 пока ничего, но текст вставить это 10 минут работы, там же графики вагон на перерисовку, и притом по 10 раз повторяющуюся в сотнях файлов.
Первый Lunar я не хакнул, только второй, остановился всё на том же - нет времени на перевод. VH2 и Shining the Hole ark не интересны. YAGAMI55, в игре коды символов если начинаются с 0х80 по 0х9F, то игра читает их двухбайтовыми (shift jis кодировка), а всё что выше 0хА0 игнорится. В общем шрифты готовы, редакторы для текста тоже, игровых диалогов всего-то ~25000 строк, не так много по меркам jrpg игр, в том же "Лунаре 2" их 65000). Добавил игровой скрин. |
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Понятно. А Legend of mana? Насчет Dragon Quest в каких-нибудь молодежных переводческих группах в вк попробуйте еще написать, ну и ждите ответа от переводчика ДС версии.
|
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Цитата:
|
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Цитата:
|
Ответ: Перевод игры Dragon Quest V (PS2)
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 22:38. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024