![]() |
Вопросы по образам, издательствам
Снял образы с разных изданий перевода Shenmue ot Kudos/Red Station.
Проверил контрольные суммы в 7зип, но я в этом не шарю. О чём говорят эти данные? http://i.imgur.com/HWfARLM.png http://i.imgur.com/e7tPZOY.png |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
А в чём собственно вопрос? RED Station (оригинал), Kudos (переиздание). Накатки на диск разные?
|
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Цитата:
Накатки одинаковые во всех изданиях: синее/фиолетовое, более раннее под маркой red station и ещё одно без каких либо логотипов на передней обложке. Жёлтое издание не считается ибо там английские диски. Вопрос такой: почему контрольные данные отличаются? |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Синее издание - это не RS, в оригинале оно должно быть в похожем оформлении
http://psxforever.info/dc/7/cover.jpg , только с логотипом RS. В оригинале RS - это переозвученные переводы от Котеуза, во всяком случае на pS1 было такое. |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Проверь Дримбимом оба образа и тогда глянем есть ли отличия в файлах или нет.http://tv-games.ru/pages/Projects/DreamBeam.html
И выложи результаты сканирования. |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Цитата:
Накатки одинаковые во всех изданиях: 1 Более раннее под маркой red station. Метки томов: Koteuz. В главном меню написано локализация Кудос. 2 Фиолетовое издание под маркой кудос. Метки томов: Koteuz. В главном меню написано локализация Кудос. 3 Ещё одно без каких либо логотипов на передней обложке. Пс. To Kudos or Not To Kudos? That is the question, or is it? Доказательств того что Koteuz/Red Station/Kudos, как минимум, работали под одной крышей четыре: 1 на обложке логотип Red Station 2 Метки томов: Koteuz 3 Письмо от Кудос на сайте РусПеревод и 4 текст "локализация кудос" в главном меню. Всё это говорит о том что РусПеревод/Кудос/Котеуз/Ред Стэйшн = псевдонимы одной конторы и/или представители одной конторы что по сути одно и тоже. Как минимум Kudos = Red Station и Koteuz, в том смысле что Kudos есть Red Station и Koteuz но Koteuz и Red Station не обязательно = Kudos. Если это не одни и те-же люди то Кудос как минимум нанимал Koteuz. Но раз Кудос сам делал озвучку перевода Koteuz под маркой Red Station значит Kudos = Red Station, а также Koteuz. ::Clapping:: ::Boast:: |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Цитата:
shenmue_cd1_kudos_purp.cdi - фиолетовое издание под маркой кудос shenmue_cd1_kudos_red.cdi - издание под маркой red station оба образа сняты с третьего диска не смотря на название файлов (cd1). ps. DruchaPucha предыдущий пост скриптум для тебя, жду ответа. |
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
rashan, чувак, да у тебя размеры разные ! Так что разные чексуммы - это естественно.
|
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
rashan, так-то DreamBeam'ом надо не образы проверять, а содержимое диска (монтируешь образ в виртуальный привод, в DreamBeam выбираешь его и сканируешь содержимое).
|
Ответ: Два образа одного перевода - разный CRC
Цитата:
https://web.archive.org/web/20050429...2&t=1&a=s&id=0 А вот все переводы от RS которые вышли для PS1 их там нет. Для DC совсем другой случай, скорее всего там везде был Koteuz / Kudos.=) |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:18. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024