PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (PSX) Action/Adventure (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=55)
-   -   Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=37462)

ViToTiV 05.06.2021 11:08

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
туман решает оптимизацию. вот как раз где нет тумана, там и тормоза)

Stek 22.06.2021 20:23

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Ребята, а прилепить ещё и озвучку русскую может кто то? Было бы шикарно!

PoliKarp 23.06.2021 06:14

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Stek, прилепим, как только "механикам" с A Plague Tale помогать закончу, надеюсь много времени на это не уйдёт. Только тссс.

George125 23.06.2021 13:44

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
PoliKarp, тема не про это, конечно же, но давно хотел спросить. На PS2 есть игра Echo Night Beyond. И в оригинале озвучка никакая, совершенно не выразительная. Как насчёт взять на озвучку её? Игра ведь не очень большая в этом плане. И без озвучек вообще.

ViToTiV 23.06.2021 15:14

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от George125 (Сообщение 278027)
На PS2 есть игра Echo Night Beyond. И в оригинале озвучка никакая

да, согласен, озвучка ужасная, походу сами япошки озвучивали, притом с ужасным акцентом. Но игра не популярна, не вижу смысла в её озвучке.
Цитата:

Сообщение от PoliKarp (Сообщение 278021)
с A Plague Tale помогать закончу

фигасе, во вы игру выбрали) но соглашусь, озвучки ей не хватало, купил и прошёл с удовольствием её сразу на старте продаж.

Stek 26.06.2021 16:05

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Круто! Жду! Озвучка Ваша будет - от Тeam Racoon?

PoliKarp 28.06.2021 08:37

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Stek, да

Hromory 24.11.2021 07:17

Ответ: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от kalash49 (Сообщение 277478)
Прежде всего, огромное почтение Vit-у и всем причастным за старания.

Позволю от себя несколько замечаний к самому переводу. Начну с эпиграфа The fear of blood tends to create fear for the flesh у которого, кстати, есть множество трактований.
Вот основные (много букв)
The fear of blood tends to create fear for the flesh

1 (Ваше). Страх крови может породить страх за плоть.

С объяснением можно ознакомиться здесь: https://www.reddit.com/r/silenthill/...o_create_fear/ Если кратко, считать, что в эпиграфе авторы якобы выразили ключевую идею геймдизайнерского решения - заставить игрока переживать за жизнь героя, как за свою собственную (страх крови = страх "за свою плоть"), напугав его обилием крови в игре - на мой взгляд, верх чудачества. Если вдуматься, подобная трактовка и вовсе абсурдна. Любой, увидев такое количество крови как в Сайленте, начнёт опасаться за жизнь перса. Всё равно что сказать: "Тот, кто боится воды, боится утонуть." Капитан очевидность пакует вещички.. В чём здесь посыл? Объяснить игроку почему или как он должен бояться, чем вызван его страх?! Зачем? Для чего? )


2. Боязнь крови может вызывать страх перед плотью.
Здесь мысль более глубокая, но как она связана с содержанием игры - вопрос. Я недостаточно хорошо сейчас помню тонкие нюансы сюжета и мне сложно это внятно прокомментировать.


3. (Consolgames) Страх в крови может породить страх во плоти.
Два предыдущих толкования опирались на дословный перевод эпиграфа. Здесь же переводчики попытались связать его с реальным повествованием. Сразу после этих строк во вступительном ролике мы видим портрет Алессы. И действительно, страдания и страхи этой девочки во многом материализовались в СХ. Травившие её школьники, собаки, пугавшие её в детстве и т.п. Всё это по большей части составляет бестиарий игры. Логически, данное трактование является наиболее осмысленным и обоснованным.
Ситуация когда спустя 20 с лишним лет после выхода игры амеры гадают о чём был эпиграф, как бы намекает нам: "Хьюстон, у нас проблемы..." Объяснение здесь сдаётся одно - кривой перевод. Что для японских игр 90-х далеко не редкость. Так было у Capcom, у той же Squaresoft почти во всех их играх тех лет.

Бог с ним с трактовками, но разве кто-то отменял русский язык? Страх крови может породить страх за плоть. "Страх крови" - это не по-русски, "Страх за плоть" - увы, тоже. Помилуйте. Если не переводится дословно, следует брать и переписывать заново: Боязнь крови порождает страх смерти. Хотя мне ближе: Страх в крови порождает ужас во плоти.

Если кому-то нравится [и ложится на слух] миловидное "Страх в крови может породить страх во плоти", это не значит, что перевод передает задумку авторов. Это эпиграф не к какому-либо эпизоду(-ам), а о САМОЙ игре, которую разработчики специально [как и само вступление] сделали так, чтобы это невозможно было трактовать однозначно.

А перевод Consolgames [не смотря на высокую оценку в базе переводов, в данном случае, это ни о чем не говорит] - ИМХО, детский, или какой-то "подростковый".

Так что перевод "Страх крови может породить страх за плоть", правильный.

Толян Котельников 08.12.2021 12:36

Re: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Большое спасибо. Как раз то, что нужно! Еще б на раздачу встал кто-нибудь))

ViToTiV 08.12.2021 20:11

Ответ: Re: Silent Hill [SLUS-00707] [Russian] [ViT Co./Metallist]
 
Толян Котельников, 24 сида вам мало? И я тоже на раздаче


Часовой пояс GMT +3, время: 15:32.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024