PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Ваши игровые проекты (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=9)
-   -   (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=31938)

shamalama 11.04.2018 13:12

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 230991)
Туда я смотрю в последнюю очередь, когда трудности как сейчас.

Подход понятен - желание овладеть ситуацией на интуитивном уровне. Наоборот, сперва внимательно вычитываю всю инфу, по управлению, и другим отдельным нюансам - чтобы в том числе и избегать подобных обломов в геймплее. В видео заметно, что не принимал во внимание служебные сообщения - L1 - защита, R1 - рычаг. Ни разу не нажал защиту, и с рычагом на третьем подходе только догнал.

-ZigZag- 11.04.2018 14:39

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
ViToTiV, скрины делал, просто выкладывать не стал сразу, там же объяснять надо, что не так. А у меня глубокая ночь была. Или раннее утро) Завтра не знаю, будет ли время, но на выходных продолжу и результат уже, думаю, какой-то будет.
volgame, к слову, в игре две комбинации есть - круг, круг, крест, и вторая - крест, крест, круг. Хоть как-то выручает, учитывая, насколько тут деревянный геймплей.

ViToTiV 18.04.2018 10:32

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
ну так что там со скринами с ошибками? я прошёл 3 локации, увидел только две опечатки, которые исправил. но больше меня на тест не хватит, нудноватая игра)

volgame 18.04.2018 10:35

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Я чуть-чуть поиграл, сейчас пока не хочется, нет нужного настроя. Но с управлением разобрался.

ViToTiV 18.04.2018 15:11

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
так если ЗигЗаг вообще забил, то можно выложить тогда игру, тестить то её получается больше никто не будет.

volgame 18.04.2018 17:07

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 231319)
так если ЗигЗаг вообще забил, то можно выложить тогда игру, тестить то её получается больше никто не будет.

Её давно надо было для всех опубликовать, пусть бы проверяли на предмет ошибок.

-ZigZag- 18.04.2018 17:34

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Я не забил, пока времени нет. На выходных вернусь к тесту.

-ZigZag- 23.04.2018 15:48

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Выходные, как обычно, получились более насыщенными, чем я думал. Поэтому, пока выкладываю то, что нашёл за три главы. В первую очередь, в оригинале тоже весь текст набран капсом? А то как у пиратов получается. Да и выглядит, на мой взгляд, хуже, чем нижний регистр. Это не все ошибки, некоторые не успел зафиксировать. Далее по существу:

Свиток текста

https://imageshack.com/a/img923/2901/XE3xav.png

Я так понимаю, после "Вы нашли" идёт указатель? Если так, лучше будет "Найден предмет - Костяная Дубина".

https://imageshack.com/a/img924/3662/GZ8vnI.png

Либо везде делать "вы нашли", либо "я нашёл".

https://imageshack.com/a/img923/6633/PMUYPg.png

Что такое ОЗ? Догадаться то можно, только зачем?

https://imageshack.com/a/img924/2919/XfUZw0.png

Нажимают на кнопку. Что делают с рычагом - вопрос, и вправду, интересный. Тогда лучше просто: "Нажмите R1, чтобы открыть ворота."

https://imageshack.com/a/img923/9413/wSKSc3.png

Может, я что-то упустил, но по-моему, костра там в помине нет.

https://imageshack.com/a/img924/7610/8DZ8L1.png

Тут могу придраться к формулировке. Альтернатива: "Кажется, вождю нужна помощь. Возможно, он знает, как выбраться отсюда." Или: "Вождь не одолеет их один. Но вдвоём мы точно справимся. Может, вместе мы выберемся отсюда." Если оставить как есть, то исправить последнюю строку на "знает, где выход..."

https://imageshack.com/a/img923/4055/x7za2h.png

Снова формулировка. Исправить на "Следуй за мной, мне есть, чем отблагодарить тебя."

https://imageshack.com/a/img922/6950/lf7euB.png

И название предмета, и описание звучит странно. Не знаю, как это выглядит в оригинале, поэтому вариантов перевода предложить не могу.

https://imageshack.com/a/img922/407/90jh7v.png

Тоже описание.

https://imageshack.com/a/img923/4021/4fZ88e.png

Можно так: "Вы можете читать книги, нажав кнопку R1. Они хранят ценные знания." Ну хоть как-то поменять существующий вариант. Да и запятой в нынешнем после "такие" не достаёт.

https://imageshack.com/a/img924/4247/tKjiF9.png

Что выбрать? Или что убрать? Заменить на "Убрать оружие / щит."

https://imageshack.com/a/img922/4641/0xCJLO.png

Если нет возможности расширить блок под текст, чтобы влезла точка, её лучше вообще убрать.

https://imageshack.com/a/img924/6672/ahf9k2.png

Усиливает, а не увеличивает.

https://imageshack.com/a/img924/7985/COjFlj.png

Наверное, всё-таки души, а не духи. И призрак не замороженный, а замёрзший.

https://imageshack.com/a/img924/4188/5D2vHQ.png

Ну, тут тоже описание. Они и по-английски звучат столь же нелепо? Может, напрасно придираюсь...

https://imageshack.com/a/img924/7686/3PlqBH.png

Ошибка с размером сохранения.

https://imageshack.com/a/img924/7200/MUVKWD.png

В первом диалоге вождь обращался к герою на "ты".

https://imageshack.com/a/img922/2971/RSmxSI.png

Тут всё ясно - длина строки. И не яма осуждённых, а темница.

https://imageshack.com/a/img924/7638/w0QIo3.png

Нужно сократить.

https://imageshack.com/a/img923/867/wPAht1.png

Я не силён в оружии, но, думаю, вряд ли оно так называется. =)

https://imageshack.com/a/img923/9781/XJOBLL.png

Скорее, стрела. Но, если "Огненная стрела" ещё можно сказать, то как быть с Earth Bolt?

https://imageshack.com/a/img922/8104/0PgC8j.png

Рулька? Мясо!

https://imageshack.com/a/img922/9232/1iUK7n.png

Не просто птица - Ворон.

https://imageshack.com/a/img924/3053/XRE0Q9.png

Нужно сократить.

https://imageshack.com/a/img924/8247/ObmYIh.png

"Мне нужно пройти через это место." Что имеется ввиду? Он уже нашёл его? Или ещё нет? И, может, пусть будут Изумруд и Рубин?

https://imageshack.com/a/img922/1256/GZFHWC.png

Нужно сократить.

https://imageshack.com/a/img924/2166/L4GXuk.png

Нужно сократить


P.S. Извините за размер скринов, уменьшать лень.


Часовой пояс GMT +3, время: 17:32.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024