PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Ваши игровые проекты (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=9)
-   -   (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=31938)

ViToTiV 15.12.2017 10:48

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 225125)
улкан не придёт, его можно только разбудить.

понятно что не придёт, но суть то в том, что это заклинание, а заклинания только могут что-то "вызывать". Пока оставлю так, потом подумаем.
Весь текст вставил с предложенными правками, + мои корректировки, получается всё красиво. Жду дальнейшего перевода, в конце дня скину текст на выходные.

volgame 15.12.2017 10:52

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
ViToTiV, как вариант Разбудить, пробудить силу Вулкана.

P.S На предыдущих страницах ещё перевод.

Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 225128)
Весь текст вставил с предложенными правками, + мои корректировки, получается всё красиво.

Скриншоты покажи :)

ViToTiV 15.12.2017 11:03

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 225129)
P.S На предыдущих страницах ещё перевод.

да, сейчас его и вставляю

David the Great,
Met a cruel fate.
Went to the well,
and straight down he fell.

это стишок, надо бы его зарифмовать как-то прикольно)

последние две строчки можно:
К колодцу пошёл,
На дне смерть там нашёл

ViToTiV 15.12.2017 11:09

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
можно так:

Великий Давид
Давно уж молчит.
Он к колодцу пошёл
На дне смерть там нашёл)

ViToTiV 15.12.2017 11:12

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Yul B. Next - надо понимать это "you will be next", и вроде бы это всё надгробные надписи, тогда "Т.Б. Следующий"

volgame 15.12.2017 11:13

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
ViToTiV, да это стишок, но с рифмой у меня беда, в стихах перевод может быть какой угодно, главное сохранить смысл. На твоё усмотрение.

ViToTiV 15.12.2017 11:15

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
C. Dracula
1014
1125
1236
1347

"Граф Дракула"
1014
1125
1236
1347

до меня только сейчас дошло, это даты на надгробье, сколько раз он умирал)))

volgame 15.12.2017 11:15

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 225132)
Yul B. Next - надо понимать это "you will be next", и вроде бы это всё надгробные надписи, тогда "Т.Б Следующий"

У меня есть подозрение что это надписи с кладбища, это так? Если да, то перевод Ты можешь быть следующим.

volgame 15.12.2017 11:26

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Я продолжу кусками, мне так удобней. Не забывайте что мой перевод весьма вольный, но сохраняющий смысл повествования.

-----------------------
Давным-давно, когда Земля была подобна раскалённому шару, несущемуся в пустоте, на небесах происходила жестокая борьба, Древние и Криганы сражались за контроль над Вселенной.

Могучие Древние сражались с могущественными, но немногочисленные Криганами. Криганы же восполнили меньшинство ненавистью и яростью к своим врагам. Таким образом был положен баланс сил на начало Творения.

На протяжении веком контроль нашей планеты является целью Древних и Криганов и жители Земли лишь муравьи на их пути. Будь то зверь или человек он найдёт лишь страдания и смерть на пути воюющих бессмертных.

Мы опасаемся, что народы нашего мира не переживут этой борьбы за власть.
-----------------------

ViToTiV 15.12.2017 11:31

Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 225135)
У меня есть подозрение что это надписи с кладбища, это так? Если да, то перевод Ты можешь быть следующим.

ну так я ж про это и говорю, только это подано как имя, поэтому и предлагаю "Т.Б. Следующий"

всё вставил, жду дальше перевода.
кстати, ~30% уже готово


Часовой пояс GMT +3, время: 16:45.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024