![]() |
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Всем привет, я и сам надеюсь справится - совета бы знающего человека по поинтерам как изменять, где текст в одном файле а сами поинтеры в другом.Кто может помочь?
Если что мы переводим европейскую версию.Брать за основу перевод пиратов не стали,так как вышло бы хуже.Сейчас перевод идет полным ходом,подключились новые люди(кто-то норм,кто-то только портит).В общем и целом я уверен в результате.Как закончим перевод будем вставлять.Единственная проблема у нас всего один человек для этого |
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Цитата:
Я бегло сравнивал европейку с американкой и различий не увидел. Поинтеры находятся в .prg файлах - потипа exe они в игре. Там есть где-то байт коды на указания начал теста. Я пока только не понял |
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
По многим советам все же мы будем переводить американку
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Поинтеры возможно известны, но найти общую закономерность пока не смог, перевод в любом случае будет стремится превзойти своих предшественников и поинтеры в покое так просто не оставлю. Как будет время и наработки (чтобы не с пустыми руками) если зайду в тупик обращусь к valendian за советом. Команда SadNES CITY на просьбы посоветовать хоть что-то насчет поинтеров просто отказала в регистрации и тупо отмалчивается (хотя в целом что представляют поинтеры из себя в этой игре все же описано, но ничего конкретного), это для тех кто надеятся на их помощь. Изменение поинтеров в принципе в этой игре необходимо лишь в файлах .PRG преимущественно BATTLE.PRG с его HEAD, R.ARM, R.LEG. а также MENUO-MENU8.PRG. Ничтожное кол-во текста в сравнение с общим объемом что вписывается. Одним словом пока на сравнении французкого, американского и итальянского образов ищу закономерность. Поинтеры здесь скорее всего двубайтный код (4 вида) после которого идет набор длин строк. Но пока не могу увидеть зависимость позиции этого кода с адресом начала текста. Все это пока лишь предположение. Иногда этот код вообще встречается в середине текста (может окнчание..). Короче разбираться и разбираться еще) Пока переведено в плане диалогов до призыва Дракона, переведено частично меню. Это если считать то что вставлено в игру, без этого на ноте сделано куда больше. Шрифт стал куда лучше. Весь алфавит вписан и согласован, при смене названия оружия выскакивает абсолютно красивый и упорядоченный полный русский алфавит. Пока все упирается во время, отпуск кончается, настает час неумолимой работы.::Download::
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Ребята,всем кому интересно.Перевод текста завершен примерно на 80%,портирование текста 25-30%
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Цитата:
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
ВНИМАНИЕ!
НАМ НУЖЕН АДЕКВАТНЫЙ ПРОГРАММИСТ ДЛЯ ПОРТИРОВАНИЯ И ВСТАВКИ ТЕКСТА В ИГРУ!У НАС ВСЕГО 1 ПРОГРАММИСТ.С ВАШЕЙ ПОМОЩЬЮ МЫ СМОЖЕМ ЗАКОНЧИТЬ ПЕРЕВОД БЫСТРЕЕ!РАБОТА ОЧЕНЬ СЛОЖНАЯ,НО ВСЕ БУДЕТ НА БЛАГО! ПИШИТЕ МНЕ В ЛИЧКУ,ЛИБО ВК http://vk.com/sonyplaystation1 |
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Панику прекратить) Поинтеры разобрали, LBA менять научились, осталось научится менять зашитые адреса файлов и все будет в шоколаде. Для боле простой работы это скорее нужно, это не жизненно важная необходимость. В любом случае, даже на данный момент в меню пункты не ограничены по длине, в тексте правка поинтеров не требуется - по крайней мере пока хватало, если что расширим - там нулей много в эвентах.
|
Ответ: Vagrant Story Фанатский перевод
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 13:14. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024