![]() |
Ответ: CVM-формат
Цитата:
UPD: ролик больше не виснет в эмуле и на консоли + перестал тормозить. Спасибо |
Ответ: CVM-формат
Просто ps2 в основном понимает mpeg2 (m2v) кодированный через TMPGEnc, многие разработчики кодировали свои ролики через приложение от Pegasys Inc.
|
Ответ: CVM-формат
|
Ответ: CVM-формат
denben0487, значит где-то мой косяк был. Энивэй, я уже софтом от Дручи собрал. Нареканий пока вообще ноль)) Надеюсь и в дальнейшем процессе не появится
|
Ответ: CVM-формат
xtz, всё ОК! Отлично, что дело пошло на лад. Жму руку за стремление к осуществлению поставленной задачи!
|
Ответ: CVM-формат
Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
Добрый день это я руковожу переводом игры: Shadow The Hedgehog. Я щас расскажу чем я конвертировал SFD и ADX. Для видеороликов потребуется Linux Ubuntu https://drive.google.com/file/d/16g5...usp=drive_link вот прога для конверта. А вот вам и ролик как конвертировать. https://drive.google.com/file/d/1S9A...usp=drive_link Насчёт adx там нужна прога на windows PES Sound File Converter. Сколько гц нужно и моно или стерео смотрите в исходном файле.
|
Ответ: CVM-формат
еще наш перевод щас есть на RGDB он пока не вышел но выйдет тогда когда мы сделаем озвучку на 90% мы еще шрифты перерисовываем)
|
Ответ: CVM-формат
Цитата:
PES вам не нужен, вот набор нужных программ. https://disk.yandex.ru/d/ka1GSXV1NhFxlw для demux https://sourceforge.net/projects/vgmtoolbox/ |
Ответ: CVM-формат
Я пробовал и с CRIMedia, wav>adx>sfa, у меня не завёлся ролик. Проблема именно в правильности переделки .sfa, так как мультиплексирование оригинального видео и звука от автора перевода работает без проблем...
|
Ответ: CVM-формат
denben0487, если у меня память не отшибло, то я извлекал ADX из первоначального кривого SFD, а потом конвертил adx2sfa софтом из CRIMedia и делал мультиплекс. Скорее всего, звук был сделан как раз через этот самый PES Sound
Но могу ошибаться |
Ответ: CVM-формат
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
Первые победы - новые проблемы. Я хз, нужно ли ради этого новую тему поднимать. Если да - маякните, почистите сообщения и я сделаю.
Начали разбираться с текстом и шрифтом к первой катсцене. Чувствую, просидим долго. Я пока не вдупляю, как с этим обращаться. Утилит для редактирования текста я думаю шаром покатить можно, да и те что есть - специализированные, к конкретной игре. Для нашей такая тоже существует, только проблема в том, что она для геймкуб/хбокс версии игры, и файлы от пс2 не жуёт вообще ни в какую. Поэтому, видимо, хекс - единственный мне известный выход. Если попытаться обрисовать ситуацию, то выходит наверное так: Имеем такие файлы: MOVIE_EN.TXD - шрифт MOVIE_EN.FNT - содержит в себе текст субтитров MOVIE_EN.FNB - так и не понял, что это... в тырнетах ничего не нашёл. при просмотре через хекс - ничего членораздельного Мне дали нарисованный русский шрифт, который я благополучно запихнул в игру и получил кракозябры. Что как бы ожидаемо и неудивительно. Позже дали пробный вариант переведённого FNT-файла. Те же яйца, только в профиль. Я уж подумал, что совсем кердык. Чуть позже, попробовал ради интереса самому отредактировать текст хексом, и завести всё это на английских шрифтах (см. скриншоты). При этом, это был лишь небольшой тест, я заменял буквы на подходящие английские, т.е. транслит, стараясь заменять их в том же месте, где они были в оригинале и соблюдать разделение (как я понял, каждый символ отделяется от другого через 00). Что-то да получилось, но на 2ом скрине видно, что какая-то часть в начале обрезалась, видимо разделение проглядел. Я ещё ради интереса посмотрел в русский образ от NoRG, но в итоге вообще выпал в аут. Ладно в FNT-файле что-то похожее на русский язык, но отдалённо. Но FNB-файл во первых, как показывает ISOBuster, записан хрен пойми куда (выбивает ошибки секторов, показывает размер ~2гб), во вторых после извлечения он весит 592КБ вместо родных 5ти, в третьих в нём с какого-то перепугу между данными дублирован читаемый текст, хотя в оригинале - нечитаемая каша данных. Вопросы возможно фундаментальные, но всё же - как правильно отрисовать шрифт и подружить его с текстом? как правильно можно текст отредактировать? нужно ли составлять что-то наподобие таблицы соответствия символов (или как это называется), и каким образом? https://i123.fastpic.org/big/2024/06...852dfc994.jpeghttps://i123.fastpic.org/big/2024/06...b3acd0938.jpeg |
Ответ: CVM-формат
xtz, скинь оригинальные файлы, которые ты указал выше
|
Ответ: CVM-формат
ViToTiV, в личке
|
Ответ: CVM-формат
Вложений: 1
Цитата:
Так то, формат текста в игре простой, единственное, что файлов очень и очень много. Использовать для работы можно Круптар. Вот тебе на примере файла MOVIE_EN.FNT проект Круптара по его переводу. В папке IN лежит файл из которого берется текст, в папке OUT - его дубль, куда Круптар пишет уже переведенный текст. Для экспорта текста в Вашей кодировке, нужно еще знать Вашу таблицу символов, я ее увы не знаю, поэтому экспорт именно в вашей кодировке пока не работает. Теперь как настроить Круптар на любой другой файл на примере MOVIE_EN.FNT Первые 4 байта - там зашифровано количество строк текста в хексе. Вторые 4 байта - поинтер на строку текста. Поинтеры повторяются каждые 16 байт до самого текста. Первый поинтер - 00000004 Последний поинтер - 000003d8 Начало текстового блока - 000003ec Конец текстового блока - 000011b3 Как выглядит текст для перевода в Круптаре
|
Ответ: CVM-формат
Спасибо за подсказу щас проверим софтину. Кстати это я руковожу разработкой перевода ещё озвучиваю Шэдоу и Black DOOM
|
Ответ: CVM-формат
Ярослав Дякевич, второй игровой ролик (e1001.sfd) уже озвучивали?
|
Ответ: CVM-формат
Давно) Щас почти закончил озвучивать реплики из игры
|
Ответ: CVM-формат
Можно в личку это файл?
|
Ответ: CVM-формат
Bambuch0, огромное спасибо. Сложно конечно, учитывая что я в этом даже не ковырялся ни разу. Но энивэй, буду разбираться
Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
xtz, Таблицу символов тебе может дать тот, кто рисовал шрифт, у него должна быть, он все таки его рисовал.
На крайний случай ее можно подобрать, но для этого нужен твой файл шрифта. Цитата:
Тут два варианта - через Круптар написать в какой-нибудь файл игры алфавит полностью, затем найти в игре это место и посмотреть какие буквы она показывает и далее сопоставить эти буквы. Вариант второй - загрузить игру в эмуль, открыть хексом процесс игры, найти начальный текст и в хексе менять буквы и вживую сразу же в игре будет видно, какой символ печатается. Аналогично сопоставить буквы которые печатаешь с теми, которые выводятся в игре. Но вариант с тем, что таблицу символов тебе даст автор шрифта все же проще, конечно. ::yes:: Скинь в личку файлы шрифта, все что тебе дали, время будет - поковыряюсь, попробую составить таблицу. По Круптару - могу научить тебя им пользоваться, если есть желание. Особенно учитывая, что для этой игры файлы простые. Но только не через переписку, есть желание - ставь Anydesk и пиши в личку. Зайду к тебе на ПК, все покажу/объясню на примере любого другого файла. Кстати, ты писал Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
Bambuch0, что-то мне подсказывает, что его от балды отрисовали))
Цитата:
Цитата:
Файлы сейчас упакую и отправлю в личку |
Ответ: CVM-формат
Цитата:
Я бы может этим и занялся, но я не знаю как его правильно сделать, да и к тому же рисовать не умею. Поэтому хз. |
Ответ: CVM-формат
Цитата:
|
Ответ: CVM-формат
Да ViT сделает и шрифт и таблицу, думаю, если не поленится. Там просто все. Можно и анси шмякнуть "православную" и ширины с высотами подогнать.
Так что еще проще будет. |
Ответ: CVM-формат
Цитата:
Тогда таблицу от НОРГа делать смысла нет. Спроси у этого человека все же таблицу, он же шрифт рисовал, у него коды всех символов есть полюбому. |
Ответ: CVM-формат
Bambuch0, мне тут ответили, что при создании шрифта ориентировались на перевод от неизвестного автора (RUS-04716), перерисовкой или как-то так. Проверить я не могу, я этот дамп не нашёл. Таблицы нет, наоборот, меня спрашивают - "когда будем делать таблицу?")))
В общем, я пока в полном замешательстве и непонимании ситуации... |
Часовой пояс GMT +3, время: 22:14. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024