PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (PS2) Action/Adventure (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=124)
-   -   Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=34734)

Jeneshka Krasavin 10.05.2019 18:20

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Вдогонку к переводу New game и Options,а так же названий сценариев,уровней сложности,можно добавить еще ПАУЗУ и экран GAME OVER::yes::

Jeneshka Krasavin 10.05.2019 20:12

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Отредактировал сообщение,отбой,это у меня эмуль бесится)Вобщем пока дошел до парка "Роузвотер" и встретился с Марией,играю на эмуляторе,до этого места перевод прекрасный,ни одной орфографической\смысловой ошибки не нашёл.::Clapping::

Jeneshka Krasavin 12.05.2019 03:08

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Пока дошёл до лабиринта, косяков и ошибок в переводе не обнаружил совсем!Но режет глаза всё таки главное меню,загрузка и PAUSED с GAME OVER::fool::,очень надеюсь на перевод этих вещей.Завтра продолжу,по впечатлениям перевод превосходный,очень хочу прочитать финальное письмо от Мэри.

На самом деле очень жуткий момент

Jeneshka Krasavin 12.05.2019 19:03

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Прошёл игру и дополнительный сценарий!
Результаты "Письмо из тихого рая"

Результаты "Рождённая желанием

С отображением статистики как видите полный порядок)
Вообще перевод очень хорош,в основной игре никаких косяков и ошибок не обнаружил,а вот в сценарии за Марию есть пара косячков,скрины прилагаю:

Причем ошибка с родом только тогда,когда Мария поднимает именно лекарства (аптечка,напиток).
Когда Мария берет другие предметы,то с родом порядок!
Когда Мария подбирает другие предметы,то с родом все как надо



И так же пара мелочей которые бросились в глаза:
Не хватает запятой после "Под углублением"



Могу ошибаться,но в начале диалога мне показалось что Мария начала на "ВЫ",а потом резко перешла на "ТЫ",если это так и есть то нужно убрать "ВЫ",ибо "YOU" не подразумевает,а во вторых по диалогу не чувствуешь момент когда они породнились и перешли на "ТЫ".Повторюсь,могу ошибаться,сейв я перезаписал а снова добежать до дома Болдуинов немного лень))



И напоследок,не расслышал в оригинальной озвучке какое было слово,но по тексту выглядит странно)
Боремся за невыполнимое дело :))



Еще раз хочу поблагодарить автора за замечательный перевод NTSC версии,получил огромное удовольствие от прохождения именно этой версии с нормальной скоростью,жду обновленный перевод этой игры с переведенным списком опций,паузы,Game Over и исправлением мини косяков которые я указал (Ну как минимум ошибку с родом)
Так же жду от товарища METALLIST'a его переводы Silent Hill 3\4,буду проходить и тестировать.

Metallist 13.05.2019 10:40

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Jeneshka Krasavin, "косяк" с родом в сценарии за Марию это не совсем "косяк". В данном случае эти фразы являются общими для обоих сюжетов и в английском значатся как I got, то есть, у них что женщина говорит I got, что мужчина. Я просто не стал "выдумывать" какое-то "общее" слово, в плане "найден/получен и т.п.", а оставил "Я взял". ТЫ/ВЫ - да, возможно, нужно все диалоги всё же оставить на "Вы", посмотрю этот момент.
"Невыполнимое дело" - согласен, можно было бы перевести как-то поблагозвучней. Оригинальная фраза: I don’t mind fightin’ for an impossible cause. ТО есть, суть всё равно остаётся в духе "Не прочь бороться за недосягаемую цель".
По переводу окна настроек, game over - это текстуры, открыть их я смог, но пока не могу подобрать палитру, чтоб они нормально отображались. Возможно, я слишком глубоко полез в этом плане, и всё гораздо проще... "Пауза" - это текст, не стал переводить, так как эта пауза является общей с другой локализацией. По сути, перевести - секундное дело.

shamalama 13.05.2019 13:57

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
хоть яндекс-переводчик и переводит "I don't mind fighting' for an impossible cause" как "Я не против бороться за невозможное.", мне всё же думается что здесь обратный смысл - "Что толку драться в безнадёжном случае".

Jeneshka Krasavin 13.05.2019 14:01

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Metallist (Сообщение 247794)
Jeneshka Krasavin, "косяк" с родом в сценарии за Марию это не совсем "косяк". В данном случае эти фразы являются общими для обоих сюжетов и в английском значатся как I got, то есть, у них что женщина говорит I got, что мужчина. Я просто не стал "выдумывать" какое-то "общее" слово, в плане "найден/получен и т.п.", а оставил "Я взял". ТЫ/ВЫ - да, возможно, нужно все диалоги всё же оставить на "Вы", посмотрю этот момент.
"Невыполнимое дело" - согласен, можно было бы перевести как-то поблагозвучней. Оригинальная фраза: I don’t mind fightin’ for an impossible cause. ТО есть, суть всё равно остаётся в духе "Не прочь бороться за недосягаемую цель".
По переводу окна настроек, game over - это текстуры, открыть их я смог, но пока не могу подобрать палитру, чтоб они нормально отображались. Возможно, я слишком глубоко полез в этом плане, и всё гораздо проще... "Пауза" - это текст, не стал переводить, так как эта пауза является общей с другой локализацией. По сути, перевести - секундное дело.

По поводу родов, "я взял" Мария говорит только при поднятии медицинских предметов,при поднятии других предметов она как и положено говорит "Я взяла" в женском роде,я в посте выше приложил скрины где Мария говорит "правильно":)

Когда Мария подбирает другие предметы,то с родом все как надо

Марков Николай 14.05.2019 13:44

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Jeneshka Krasavin, у вас какая-то сомнительная благодарность автору порта

скромнее надо быть


если вы не уважаете его труд, то сделайте лучше чем Metallist



Jeneshka Krasavin 14.05.2019 19:02

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Марков Николай (Сообщение 247853)
Jeneshka Krasavin, у вас какая-то сомнительная благодарность автору порта

скромнее надо быть


если вы не уважаете его труд, то сделайте лучше чем Metallist



В смысле сомнительная?))
в чём проблема?
Автор представил свою версию перевода,я как не безразличный к моей любимой серии игр решил протестировать перевод, прошёл оба сценария и не поленился сообщить все косяки которые обнаружил,в чём сомнительность?
Я благодарен METALLIST'у за его труд,и хочу чтобы он отполировал свой перевод до блеска,что в этом плохого?
Причем здесь "сделать лучше"?
Я хочу чтобы сей перевод был лучшим всего навсего.
И выше я писал что с удовольствием приму участие в тестировании остальных частей SH,которые выйдут "из под пера" METALLIST'а.И мало того,я готов задонатить на перевод NTSC версий если потребуется.


У вас какое то странное мышление,человек выложил на форуме свой перевод,а это уже подразумевает обратную связь с автором,или надо хавать что дают и помалкивать,кланится в ноги чтоле нужно?
Что вы сделали для того, чтобы сей перевод стал лучше?Я как минимум потратил своё время и прошел игру,а вы потратили время на написание своего вредного комментария.

denben0487 14.05.2019 22:05

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Эксперимента ради перенёс русское меню и надпись "Конец" (orig. Game Over) из европейской версии от ViT-а. Конечно оригинальный "текст" выглядит красивее.

Metallist 15.05.2019 08:59

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Jeneshka Krasavin (Сообщение 247858)
И выше я писал что с удовольствием приму участие в тестировании остальных частей SH,которые выйдут "из под пера" METALLIST'а.

Скорее всего, "остальных частей SH" от меня не будет, а если у будут, то нескоро. Нашёл свой давно заброшенный перевод одной игры и подумал его возобновить, к тому же, хочу посмотреть ещё несколько игр с PS3. Посему откладываю SH в долгий ящик.
denben0487, чем текстуру открывал, если не секрет?

Марков Николай 15.05.2019 09:38

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Jeneshka Krasavin,
Нажмите
Что вы сделали для того, чтобы сей перевод стал лучше?Я как минимум потратил своё время и прошел игру,а вы потратили время на написание своего вредного комментария.


как много гонора в этих словах


как я раньше написал - будьте проще и скромнее

Jeneshka Krasavin 15.05.2019 10:44

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Марков Николай (Сообщение 247871)
Jeneshka Krasavin,
Нажмите
Что вы сделали для того, чтобы сей перевод стал лучше?Я как минимум потратил своё время и прошел игру,а вы потратили время на написание своего вредного комментария.


как много гонора в этих словах


как я раньше написал - будьте проще и скромнее

Я искренне так и не понял что конкретно я написал такого, чем мог подчеркнуть то что я не уважаю труд переводчика?А насчёт гонора,вам показалось. Как и остальная суть ваших претензий к интонации моих сообщений, вам просто показалось.

Jeneshka Krasavin 15.05.2019 10:47

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Metallist (Сообщение 247870)
Скорее всего, "остальных частей SH" от меня не будет, а если у будут, то нескоро. Нашёл свой давно заброшенный перевод одной игры и подумал его возобновить, к тому же, хочу посмотреть ещё несколько игр с PS3. Посему откладываю SH в долгий ящик.
denben0487, чем текстуру открывал, если не секрет?

Жаль это слышать, но я всё равно буду надеяться и ждать=)

Марков Николай 15.05.2019 11:37

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Jeneshka Krasavin, все мы - не без изъяна.возможно вы и правы.
если задел ваши чувства - не обижайтесь -
мною управляют только благие намерения

denben0487 15.05.2019 11:53

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Metallist (Сообщение 247870)
denben0487, чем текстуру открывал, если не секрет?

Использовал скрипт...

Emulator 15.05.2019 17:41

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от Metallist (Сообщение 247870)
Скорее всего, "остальных частей SH" от меня не будет, а если у будут, то нескоро.

Да, дествительно жаль. Для меня этот перевод лучший из тех, что играл. Metallist, не бросай Сайлент Хилл, пожалуйста, ты ему нужен.::blush::

Metallist 16.05.2019 10:27

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Кажется, подобрал палитру, наконец. Так что можно попробовать перерисовать менюшку. Если есть желающие в этом помочь, можете написать мне в ЛС, иначе я могу долго провозиться с фотошопом.=)

denben0487 17.05.2019 02:28

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Небольшие правки: меню на русском (правка с PAL версии),Game Over=Конец (перенос с PAL версии), добавлено PS2 LOGO (PAL-это для консоли/OPL). Скачать...

Ссылка повесит пару дней, потом удалю...

shamalama 17.05.2019 09:47

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
denben0487, спасибо, забекаплю на русификатор.
Цитата:

Сообщение от denben0487 (Сообщение 247936)
добавлено PS2 LOGO

это не о Sony LOGO?

потому что Sony LOGO здесь целое -

Цитата:

Сообщение от Metallist (Сообщение 247582)
Sony LOGO : Compatible with Sony ID


UPD. А в твоём правленном образе как раз нерабочее Sony LOGO -


Нажмите
PS2 ISO MD5 Calculator v2.30 by Chook
--------------------------------------------------
File Name : Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]+.iso
File Size : 3 900 047 360
Image Mode : DVD 5
Size Error : Correct Size + Lock Sector
ESR Patch : No
--------------------------------------------------
Created On : 17.05.2019
Created By : ULTRAISO 8.0
Disk Name : SLUS-20228
Application: PLAYSTATION
Volume : SILENT_HILL_2_GHIT_US__201
Publisher : KONAMI TYO
Copyright : KONAMI TYO
Preparer : TEAM SILENT
--------------------------------------------------
Sony ID : SLUS-20228
Version : 2.01
Region : NTSC America
Sony LOGO : Incompatible Region
Edited Image
--------------------------------------------------
REAL MD5 : dcd884d1fb2a6e080eb81a4619b8b064
4 REDUMP : dcd884d1fb2a6e080eb81a4619b8b064
--------------------------------------------------
REAL SECTORS: 1904320 SIZE: 0xE8760000
LOCK SECTOR1: 1904320 END: 0xE8760000
USED SECTORS: 1894080
ZERO SECTORS: 0
==================================================

но ничего, это дело поправимое, исправлю/перезалью.

shamalama 17.05.2019 10:09

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от denben0487 (Сообщение 247936)
Доп сценарий: Порождение желания

born from a wish - переводится не как "порождение желания", а как "рождённая желанием(по-желанию?)". А то можно подумать, что здесь о рождении какого-то желания говорится, в то время как не о желании, а о том, что это желание породило..

Да и вообще, кто знает контекст игры, может вообще смысл другой?

shamalama 17.05.2019 10:35

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
А так же может ещё перевести вот эту фразу, что джойстика в порте нету.. -

- ..но это только в эмуле вылезает, и то, только при "быстром запуске", а значит на биосе по-умолчанию только на японских приставках такая надпись будет, и то - если только не будет джоя в порте.. Вобщем, можно не править это.

denben0487 17.05.2019 11:13

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
shamalama, привет. Да не за что. Ps2 Logo при запуске работает, проверял на консоле (OPL)...

shamalama 17.05.2019 12:14

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Цитата:

Сообщение от denben0487 (Сообщение 247947)
Ps2 Logo при запуске работает, проверял на консоле (OPL)...

Всё ж заменил в хексе на стандартное.
Перезалив и отчёт GetMD5 в шапке.


в русификаторах тоже заменил

denben0487 17.05.2019 12:45

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
shamalama, может ты поторопился в шапку отправлять, может автор перевода будет ещё править образ (pause на русский, исправление рода в дополнительном сценарии)..?

shamalama 17.05.2019 12:55

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
недолго заменить, везде

denben0487 17.05.2019 13:10

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Понятно...

Jeneshka Krasavin 17.05.2019 17:45

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
METALLIST дружище может глянешь все таки косяк со статистикой в SH4?Покоя не даёт такая мелочь.Пожалуйста.

denben0487 19.05.2019 04:27

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
Читы для этой версии...
Смотреть
"Silent Hill 2 Great Hits (NTSC)"
Enable Code (Must Be On)
902AB740 0C0AAD78
Wide Screen 16:9
202d6b30 3f28f5c3
20189d98 3c034455
FMV and black borders fix
202806d8 24100004
202806dc 24030004
202806bc 34068fc0
2028068c 3c027040
201B8A9C 86A20010
Infinite Health James
201B05FC C4410168
201B0604 E4410164
Noise Off At Start
0123626B 00000000
Extra Options
112361e4 000001FF
Infinity Run
203FFC94 00000000
Infinite Ammo And Item Usage
201B7788 00000000
One Hit Kills
20145038 00000000
20145064 00000000
Quicker Game (Press O+[])
201EC30C 3C024080
E0013FFF 0104CB02
201EC30C 3C024020
Always First Save
20231A68 24020000
Low Total Time
20286658 44800000
Save Anywhere (Hold R3~3 sec.)
E001FFFF 0104CB02
100C022C 00000000
E001FFFB 0104CB02
30200001 000C022C
E0010078 000C022C
01101B88 00000009
No Fog (Press L3=On/Off)
E001FFFF 0104CB02
000C0220 00000000
E001FFFD 0104CB02
30000001 000C0220
E0010001 000C0220
30000001 000C0224
E0030001 000C0224
202D4708 00000000
202D47AC 00000000
202D49B0 00000000
E0040002 000C0224
202D4708 42FE0000
202D47AC 3C000000
202D49B0 00000001
000C0224 00000000
All Items And Weapons
201DF408 00000000
11137C60 0000FFFF
21137C6C 03E70000
21137C70 03E703E7
21137C74 03E7000A
21137C78 03E70006
21137C7C 03E70004
21137C80 03E7000A
012361E8 00000002

Jeneshka Krasavin 20.05.2019 16:14

Ответ: Silent Hill 2 [SLUS-20228] [Russian] [Metallist]
 
По сути NTSC версия Silent Hill 4 с переводом уже есть (Спасибо DruchaPucha и Niff!),нужно только поглядеть что там со статистикой,почему не отображается.http://psxplanet.ru/forum/showthread...light=The+Room в самом низу репак от Niff.
Кто то может поглядеть?Умел бы,сам бы поглядел::blush::


Часовой пояс GMT +3, время: 08:30.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024