PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (PSX) RPG (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=60)
-   -   Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38072)

Me4nik 29.01.2023 15:33

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Кто нибудь проходил эту версию? Просто у меня зависает при попытке зайти в замок Рокекс, обидно наиграл 42 часа, повыбивал всем крутых шмоток, а пройти не могу, кто то сталкивался с этим?

Zamochu 29.01.2023 16:05

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Me4nik, Скачай американку и пройди этот момент, а после опять продолжи на русской.

Me4nik 29.01.2023 23:56

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Да фишка с перестановкой на англ версию помогла, спс Zamochu, в Рокексе еще в некоторых зданиях игра зависает, так что всем совет качать сразу 2 версии

fantasyrpg 04.02.2023 13:33

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Цитата:

Сообщение от Me4nik (Сообщение 293047)
Кто нибудь проходил эту версию? Просто у меня зависает при попытке зайти в замок Рокекс, обидно наиграл 42 часа, повыбивал всем крутых шмоток, а пройти не могу, кто то сталкивался с этим?

У меня была похожая проблема, причём игра зависает на эмуляторе дакстейшне в этом месте, я перебросил сейвы на эмулятор ePSXe и там спокойно прошёл этот момент. Он там зависает не только при входе в замок Рокес, но и при входе в один из домов

arcane 14.04.2023 16:30

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Цитата:

Сообщение от Zamochu (Сообщение 293050)
Me4nik, Скачай американку и пройди этот момент, а после опять продолжи на русской.

Какую именно версию качать, оригинал или с патчем? Зависает из-за патча или перевода?

Mitya 15.04.2023 20:05

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Доброго времени суток,скачал,запустил на эмуляторе точнее на разных версиях epsx запускал ,почему отсутствует музыка в некоторых моментах,например в начальной заставке после логотипа конами?

arcane 22.05.2023 15:29

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Прошел на стандартную концовку, на горе, зависаний не было. Перевод, фанатским, язык не повернётся назвать, чутка редактированный машинный перевод. Учитывая какие сейчас выходят фанатские переводы, для разных косолей. Хотя, из-за объема текста, и так сойдёт. Первая половина игры дико понравилась, много активностей в сюжете. Дальше всё по стандартам jrpg, тупо бегай от точки до точки, и сюжет просел. Бои быстрые, даже босс файты, большой плюс. Стратегические секции вообще не понравились, дикий рандом, за исключением скриптовых моментов. В целом игра понравилась, давно откладывал, из-за огромного количества текста, на ангельском. Думал пройду как и другие игры, скипая всё за пределами сюжета. Но наткнулся на эту версию. Спасибо за перевод.

FireflySuikoden 04.11.2023 03:32

Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
arcane, пожалуйста. Я редко захожу в интернет в последнее время, поэтому отвечаю только сейчас.

Перевод может казаться местами топорным, но это не автоперевод. Сейчас объясню. Проблема в том, что в английском переводе игры с японского очень много ошибок. Некоторые из них до смешного нелепые. Я читал форумы фанатов игры и исправлял как самые очевидные, так и не самые очевидные. Старался по крайней мере. Иногда я переводил буквально как было, потому что не знал как иначе. Иногда адаптировал.

(Почему то как я не старался, вставить картинку в текст у меня не получилось)

У меня есть одна история. В игре есть такие моменты, когда ты заходишь в домики к нпс и ты можешь читать описания предметов. Исследовать окружение. Иногда в окружении могут быть спрятаны полезные вещи, например лечилки или баффы, так что это не просто так. Так вот. В одном из домиков можно наткнуться на полку с "порнографическими книгами", ЛОЛ!
В оригинале на японском там написано "Книжки с рисунками". Слова Ерохон/Ехон похожи, вот переводчик английской версии и перепутал. Хотя тут несложно догадаться, что есть что.


Другая проблема, что я не смог найти себе помощников среди ромхакеров и людей, у которых уже есть опыт в переводе видеоигр. Для меня это был первый опыт в переводе видеоигры. Я писал об этом в своём блоге. Вот он, собственно -> ссылка


Одному очень тяжело переводить такую большую игру. Известные фанатские переводы игр обычно делает команда людей. И раньше так делали и сейчас так делают. Редкие случаи, когда делал один, ему всё равно кто-то помогал по технической части. Например, earthbound переводил один чел, но ему весь форум помогал. Он часто застревал с указателями в тексте игры. Мне никто не помогал, так что, пожалуйста, сильно на меня не сердитесь.

TYRANT-103 04.11.2023 13:56

Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
 
Цитата:

Сообщение от FireflySuikoden (Сообщение 298544)
arcane, пожалуйста. Я редко захожу в интернет в последнее время, поэтому отвечаю только сейчас.

Перевод может казаться местами топорным, но это не автоперевод. Сейчас объясню. Проблема в том, что в английском переводе игры с японского очень много ошибок. Некоторые из них до смешного нелепые. Я читал форумы фанатов игры и исправлял как самые очевидные, так и не самые очевидные. Старался по крайней мере. Иногда я переводил буквально как было, потому что не знал как иначе. Иногда адаптировал.

(Почему то как я не старался, вставить картинку в текст у меня не получилось)

У меня есть одна история. В игре есть такие моменты, когда ты заходишь в домики к нпс и ты можешь читать описания предметов. Исследовать окружение. Иногда в окружении могут быть спрятаны полезные вещи, например лечилки или баффы, так что это не просто так. Так вот. В одном из домиков можно наткнуться на полку с "порнографическими книгами", ЛОЛ!
В оригинале на японском там написано "Книжки с рисунками". Слова Ерохон/Ехон похожи, вот переводчик английской версии и перепутал. Хотя тут несложно догадаться, что есть что.


Другая проблема, что я не смог найти себе помощников среди ромхакеров и людей, у которых уже есть опыт в переводе видеоигр. Для меня это был первый опыт в переводе видеоигры. Я писал об этом в своём блоге. Вот он, собственно -> ссылка


Одному очень тяжело переводить такую большую игру. Известные фанатские переводы игр обычно делает команда людей. И раньше так делали и сейчас так делают. Редкие случаи, когда делал один, ему всё равно кто-то помогал по технической части. Например, earthbound переводил один чел, но ему весь форум помогал. Он часто застревал с указателями в тексте игры. Мне никто не помогал, так что, пожалуйста, сильно на меня не сердитесь.

Вы большой молодец! Большое спасибо за перевод, игра классная. На Xstation прошел всю, критичных проблем не выявлено =)


Часовой пояс GMT +3, время: 02:21.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024