PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   SONY PlayStation 2 - TechSupport (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=428)
-   -   Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования уже существующих образов. (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=36100)

Go Ap 05.07.2024 06:17

Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования
 
DruchaPucha, не могут - а обязательно добавлять свое упоминание ;р Ofc так чтоб выглядело аккуратно так сказать.
Цитата:

Тебе нужно своё интро придумать, чтобы не просто фотку вставлять
Нет, не нужно. Просто потому что так захотелось, чтоб свои кредентиалс не дай БГ зателярись в лого создателей игры? Это колхоз. Даже если некуда вставлять, я убедился сейчас что твоя самоцель именно колхозно заявить о себе в ресурсах игры. Все остальное, получается, тебе вторично.


Если ДручаПуча нашел куда вставить свою аватарку - НЕ нужно менять видео игры на свое. Друча скромнее о себе заявлял. Спешскрин загрузочный где лого разраба, издателя и текст копирайтов - в свободный угол себя.


При любом объеме работы требуемого для перевода, труд перводчик - вторичен, ну по факту, по самое сути своей. Игру всегда можно пройти на англ/в оригинале. Авторы должны упомянтыми остаться. Даже для качества перевода это необходимо понимать и помнить переводчику (а то у нас "адаптированные" под нас оригиналы оказываются совсем не адаптированными а искаженными, побочный эффект но идущий от одного и того же все).

Go Ap 05.07.2024 06:25

Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования
 
Цитата:

А есть смысл кодировать в chd, а потом в iso и пытаться распаковать? ... Какие есть способы пересобрать образ?
Проблема взять файлы или вложить/создать образ? Взять кали, а разве с смонтированного пс2 двд диска файлы взять не можно? с сд дисками бывает что не можно.


CDMage не умел в двд?

Revers 05.07.2024 09:51

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редакти
 
Цитата:

Сообщение от Go Ap (Сообщение 303872)
колхозно

Это когда отличается от мировых стандартов, которые ты мне пытаешься навязать. Только у пиратов и можно увидеть картинку вместо обычного интро. А мне нужно , чтобы игра не отличима была НИЧЕМ от лицензии! Поэтому мне нет дела до колхозных стандартов, тяп ляп это не качественный подход.

Revers 05.07.2024 09:53

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редакти
 
Цитата:

Сообщение от Go Ap (Сообщение 303872)
всегда можно пройти на англ/в оригинале

Мне этого хватило по горло, когда играл рагьше на PS2, только из-за того, что не было выбора!

Revers 05.07.2024 09:58

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редакти
 
Цитата:

Сообщение от Go Ap (Сообщение 303873)
взять файлы

Разрабы так создали игру, чтобы нельзя было достать все файлы. Не понимаешь? Ratchet & Clank Up - Your Arsenal , Ratchet - Deadlocked. Как называется софт, для извлечения .WAD именно для этих игр?

Revers 05.07.2024 09:59

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редакти
 
⠀⠀⠀⠀⠀

Revers 05.07.2024 10:02

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редакти
 
Цитата:

Сообщение от Go Ap (Сообщение 303872)
НЕ нужно менять видео игры на свое. Друча скромнее о себе заявлял.

Ты лучше обоснуй, пруфы в студию, почему так делать не стоит?! А если нет объяснения, значит стоит делать, как официальные разработчики! Это моё дело, как о себе заявлять, а не твоё!

Revers 05.07.2024 10:13

Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования уже
 
Цитата:

Сообщение от Go Ap (Сообщение 303844)
Я не проверяя как было в оригинале заметил что так делать можно только НЕ в ущерб оригиналу.

А ты сколько уже игр озвучил, перевёл, занимаешься моддингом игр ?

Go Ap 05.07.2024 23:55

Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования
 
Revers, чтобы я с васяном писькой мерился? у нас шкалы оценки на разных уровнях. Это тебе к FitGirl Хатабам и иже с ними. Репакеры вообще труд третичный, даже сказать лучше - третьесортный. А самомонения у бол-ва как у созидающих что-то (ФитГирл на Емпрессу выеживаться еще будет будто они на равных).
Ты на пс1/пс2 локализованных играх часто встречал упоминания переводчика? А на французском или японском? В японках час отдругой издатель. Вот КАК они свои лтго вставляли видел? Говоришь чтоб на уровне официалов - но ведь ты как раз делаешь ПО СВОЕМУ и "ПО РУССКИ" (приветы каналу Че!) с своим подходом.

Что такое колхоз видимо в силу возраста не понимаешь. Оперируешь что я к каким-то стандартам отсылаю, но сам ведь начал со слова колхоз. Дите подростковое ты. Современное. Ну или ближе к Зумерам переходный. Да и сами зумеры которым ща по 21-25+ так и не выросли из своего зумерства. Вы меряете окружающий мир навязанными стандартами сами стандартирируя первыми всех вокруг.

Как можно ориентироваться на не_/колхоз и не в стандарты? Ты сам упомянул как стандарт ДручаПуче что нужно более заметное красивое интро-лого свое делать. Мы в любом случае обсуждаем какую-то стандартизацию. Даже если я не прав как надо, все равно в конце придем к другому стандарту. Не бывает без этого. Мир бинарен: либо-либо. Стандартен. Это я как старый панк говорю.
By the way. Как панк советую - не следовать моде. Мода это не стандарт, а что-то абстрактное изменяемое ежесекундно... даже не изменяемое. Это какое-то неэвклидова геометрия неизмеримая. Как можно сказать что мода поменялась? Тогда и следовать невозможно. Моде втч цифровой. Быть не-такой-как-все можно или на словах, или на деле.А вот как уместней о себе в переводе заявить - что-то осязаемое, подвергаемое аргументации. Как бы это не было.

Колхоз это когда вместо сделать эталонно (именно ориентируясь на не-колхоз, городской уровень, московскую богемность о чем сами колхозники заявляют) ПОКАЗУШНО себя выставить делающим "как в Москве" громко крича "зато-не-колхоз".
Про Москву наверное отсылки даже не поймешь. Откуда слово колхоз взялось, что это такое знаешь? Историю. Я не к тому что я москвич. А к тому что тебе б Мастер и Маргарита пересмотреть/перечитать. Чтоб как-то забалансить оценку ценностей. А не обвинять заочно кого-то делавших колхозно (пиратов и ДручаПуча) и себя громогласно из него выписывать, делая как раз так КАК НЕКРАСИВО будет выглядеть в игре.

ИРЛ таких тоже полно я повидал. Они сами колхоз колхозом - втч буквально с сЯла в Москву на какое свое мероприятие - и ходят цокают какой где-то колхозный подход. И мне Коренному™ своими мерками как прально быть городским.

Наши горе лоХАлизаторы на ПК себя добавляли не в ущерб лого создателям игры. Тебе примеры не_колхоза в виде ДручаПуча, ВИТа и Бука. А ты сам себя в пример приводишь.
(1с вообще редко хоть словом упоминалась в локализованных играх, токо если игра СНГшная и рус версия это обратная локализация по договору с отечественным* разрабом - и в таком случае как Бука это дополнительное лого 1С в начале - через видео да, логотипом, правда у 1С не анимированный, у других красивше но оставаясь уместными ОТДЕЛЬНЫМИ).

Ну или я фз что тебя толкает не читать что тебе пишут (не токо мое же по своему прочитал, а вообще всех тебе отвечавших). Я пишу как делают нормальные локализаторы - добавляют, не заменяют. Ты либо делаешь по своему, либо делаешь точно так же но зачем-то споришь.
Твой спор - уже колхоз. Заявить о себе, показаться, покрасоваться.


Вот я тебя до конца не понимаю. Но прицепиться к тому что труд переводчика вторичен это совсем уж перебор. Это не важно о чем. Книга или игра. Важна сама суть. Отсюда вторичность твоих кредентиалс над создателями. [u]Ты локализатор: добавляй - не удаляй![u]. Даже если так и делаешь ВСЕ что ты написал говорит об обратности твоего подхода. ОСОБЕННО наказ ДручаПуча анимированное лого-интро свое делать переходя на новый уровень. А то не модно что ли? Или как-то так?


Модные интро вставки - пусть будут в роликах на RuTube/YT RU. Там это стандарт. В локализациях локализатору место лаконичней, по остаточному принципу. Даже пираты SRU и RGR лезли в лого Сони потому что считали уместным влезть НЕ трогая поздние уже игровые экраны и заставки (это те которые не трогали уже внутри игры)(Парадокс добавляли себя несколько раз и уже не имели оправдания тому что влезали и в лого Сони громко заявляя о себе).

Go Ap 06.07.2024 00:14

Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Создания ISO образа из файлов для ps2 или редактирования
 
Еще раз о третьей заставке Сони с пс1Кудос себя в третью Сони Легал Дисклеймкр заставки писали "Переведено Кудос". Это лучше чем делали SRU и RGR. Идеальное не колхозное место. Логотип игры перерисованный на русский это тоже еще не колхоз, опционален (и рус и англ название если уже есть текстом то лтго игры любое сгодно).


Это самое подходящее не колзозное место. Перечислить текстом англ название и англ кредентиалсы+копирайты, продублирвоать переведеноым названием, своими кредентиалс и заметкой о версии перевода.
Есть возможность вставить перерисованрое лого игры - тоже. В идеале если в ресурсах сразу два есть одна для главного меню одно для меню паузы (допустим) - и перерисовать токо одно (встречаемое раньше!).
Графическую свою аватарку - тоже можно. Если если есть в какой угол вставить между оригинальными.


Есть игры где нет видео заставок с логотипами или сплешскринов. Lunar 2 или Herc's Adventures. Там одно единственное место где даже создатели себя один раз малозаметно указали - главное меню.


В иных играх есть сплешскрины но нет видео вставок совсем (не переделать, не добавить отдельным, ни в старое не добавить). Есть сплешскрин загрузочный экран где внизу копирайты, слева чуть выше лого разраба, справа - издателя (или наоборот).
Твое лого должно быть сораизмеримым в третьем углу. Почему оно должно быть больше? Как громче отсебе заявить соотносится с не/колхозностью?


И вроде хочется заметить что с таким подходом у тебя, твой и сам перевод игры заочно вызывает скептицизм в его качестве. Но все же еще раз. Себя прописать надо. Я б даже сказал с этого и правда должен ажно начинаться перевод игры. Вставить свое видео - если есть куда. Нет видео - аватарку.
Но те кто заменяют сплешскрин полностю или рисуют аватарку "больше соседа" - они слишком много труда уделяют этому первому пункту локализации. У тебя еще сам перевод и его вставка впереди.


Либо мы об одном и том же говорим, может все-таки? Я максимально за то чтоб инфа о переводе была, и была первой подаваемой после заставок Сони+СониПС1/2. С каждой игрой индивидуально, основываясь на том какие там есть способы себя показать. Какие сами издатели заставки использовали.


Ты скидывал два видео, одно просто лого а другое вставленное в бут процесс игры. Я не обращал внимания что жа игра и как в оригинале. Там хватало места куда себя прописать. Ты может быть уже все красиво сделал и не в ущерб ничему (для чего и надо было работать с видео).
Как все издаиели и локализаторы.


А если (ЕСЛИ) ты именно заменил ролик на ролик, твой уровень - пиратки.


Часовой пояс GMT +3, время: 05:52.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024